Revolution in South Asia

An Internationalist Info Project

Poem: Are you still our comrade?

Posted by enaadoug1982 on September 20, 2011

Dil Sahni, is a renowned writer, professor, and Maoist sympathizer in Nepal. He works as the coordinator of the M.A. English Department at Butwal Multiple Campus, Nepal. 

This poem was first published by Winter Has Its End, which is offering a series of poems by revolutionaries in Nepal.

Comrade

by Dil Sahni

Comrade!
When you were in the street
You spoke revolution

Comrade!
When you were in the slums
You spoke liberation

Comrade!
When you were with the people
Like the fish in the water

You spoke Marxism
You spoke Leninism
You spoke Maoism
You spoke so much
Socialism and Communism
And what not

But now Comrade!
When you are in the chair
You do not hear
What the street would say to you

But now Comrade
When you are in your heavenly kingdom
You do not visit the slums
Even just to confirm
Whether they are happily dead
Or still alive

But now Comrade!
When you are in the palace
You do not face the people
even just to ascertain
What complaints they would make

Frankly speaking
If you don’t mind
What you were in the past Comrade
You are not in the present
You are wonderfully changed
When nothing is changed
with your kind permission
May I ask you the crux of the question

O Comrade!
Are you still a Comrade
Or everything
Except a Comrade.

4 Responses to “Poem: Are you still our comrade?”

  1. Maju said

    Beautiful. I presume this is directed to the liquidationist sector, right?

  2. Roshan said

    this poem was first published in march 2009 on dissident voice by myself. it is great that this is being republished, but in a sense, it is old news.

    http://dissidentvoice.org/2009/03/question-for-a-leading-comrade/

  3. Harry Sims said

    Thanks Roshan. We felt it was appropriate now to republish this as a part of a series examining the revolution in Nepal, including various analysis from other forces.

  4. eric ribellarsi said

    We weren’t aware that it was published elsewhere. We had the honor of having Dil Sahni as our translator during the Maoist cultural program the Liam Wright wrote about:

    http://winterends.net/nepal-stories/123-a-maoist-performance-bring-the-storm

    He gave us several books of his poetry. Very thoughtful, soft-spoken, and a serious revolutionary.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

 
%d bloggers like this: