Revolution in South Asia

An Internationalist Info Project

Archive for the ‘Translation’ Category

Farsi Translation: Arundhati Roy’s Walking with the Comrades

Posted by Mike E on September 14, 2010

click for pamphlet

Earlier this year, Indian writer Arundhati Roy slipped into the tribal base areas of India’s growing Maoist movement. She produced the following remarkable description of revolutionary energy emerging from some of the world’s poorest and most threatened people. This widely-circulated essay is even more important as the Indian military prepares a murderous Operation Green Hunt to target the tribal people and the Maoists, occupy their remote political base areas and clear the ground for multinational corporate exploitation.

Click for map of where Farsi is spoken

Now this important essay is available in Farsi — an important language of the Middle East and Central Asia. This is a printable pamphlet form (46 pages in pdf) of the Farsi translation.

The original English is available here on Kasama in web form. An English version can also be downloaded in pamphlet form.

Thanks to the tireless Kasama translation team who worked through nights to accomplish this.

Farsi readers: Please forward any suggestions you have for improving this translation.

Advertisements

Posted in India Background, India News, Translation | 2 Comments »

French Translation: Nepal – Line Struggle Is Part of Making Revolution

Posted by Mike E on September 13, 2010

This article was originally published by myrepublica.com and appeared here on South Asian Revolution. Translation by Gilles Questiaux, published on Réveil Communiste.

Réunion du Comité central des maoïstes :

Les dirigeants maoïstes en désaccord sur les prochaines échéances stratégiques

Katmandou, 25 août 2010 : dans son rapport additionnel, le vice-président Mohan Baidya a demandé une complète révision de la ligne tactique du parti telle qu’elle a été adoptée depuis la signature de l’accord des 12 points avec les autres partis représenté à l’assemblée [sauf erreur l’accord qui a entrainé la chute de la monarchie en 2006 ndgq] et la détermination d’une nouvelle route pour atteindre les objectifs politiques communistes.

Baidya, qui dirige l’aide “dure” du parti maoïste, a manifesté son insatisfaction devant la réticence de la direction envers la préparation du terrain pour une insurrection immédiate, comme il a été décidé à la réunion nationale de Kharipati, pour la prise du pouvoir d’État.

Pushpa Kamal Dahal, Baidya et un autre vice-président du parti, le Docteur Baburam Bhattarai ont présentés des rapports distincts à la réunion du Comité central qui a commencé au siège de Paris Danda, à Kathmandou, mercredi.

D’après un membre du comité central, Baidya aurait déclaré pendant la réunion “nous devons réexaminer la voie suivie par le parti depuis la signature de l’accord en 12 points, et en choisir une nouvelle. Sinon, nous allons finir en parti parlementaire.

Read the rest of this entry »

Posted in Nepal News, Translation | 1 Comment »

French Translation: An Interview with Basanta

Posted by n3wday on April 4, 2010

This translation was made by le Comité de Solidarité Franco-Népalais and published by Nouveau Népal.

Interview avec le Camarade Basanta

La grande Guerre Populaire que notre parti a lancée le 13 février 1996 visait à accomplir la Révolution de Nouvelle Démocratie, première phase pour ouvrir la voie au socialisme et au communisme mondial. Afin d’atteindre l’objectif stratégique minimum de Révolution de Nouvelle Démocratie au Népal nous avions appliqué diverses tactiques conformément à l’analyse concrète des conditions concrètes.

Quand le monarque destitué Gyanendra a usurpé tout le pouvoir avec la force de l’armée réactionnaire, la contradiction politique entre les masses d’une part et le roi de l’autre est venue au premier rang. Objectivement, il a créé une situation dans laquelle les partis politiques qui se réclamaient démocratiques pouvaient être rassemblés dans un combat pour établir la république démocratique. Basé sur l’accord en 12 points, l’unité tactique entre les sept partis politiques et le nôtre était l’exécution correcte de la fermeté dans la stratégie et la flexibilité dans la tactique de notre part.

L’abolition de la monarchie et l’établissement de la république démocratique dès la première réunion de l’Assemblée Constituante constitue un pas en avant important pour notre objectif stratégique minimum de Révolution de Nouvelle Démocratie, mais ce n’est pas la Révolution de Nouvelle Démocratie en elle-même.

Read the rest of this entry »

Posted in Nepal News, Translation | Leave a Comment »

L’État indien Veut Détruire le Modèle de Développement Maoïste

Posted by Mike E on December 17, 2009

The following is a French translation of parts of the article “Indian State Wants to Destroy the Maoist Development Model” which appeared on this site recently. It was translated by Futur Rouge.

Un appel aux penseurs, intellectuels, artistes et écrivains

par Satnam et Buta Singh, Forum Pendjab, 5 Décembre 2009

L’État indien a amassé des troupes dans le centre de l’Inde sur une échelle sans précédent, pour qu’elles s’abattent sur le peuple. Elle est la dernière des guerres lancées par l’État indien contre le peuple dans ce pays. Le gouvernement dit qu’il doit agir contre ces zones, parce que les maoïstes y ont une grande influence et qu’elles ne sont pas sous le contrôle de l’autorité centrale ou de l’Etat. . . .

L’attaque en cours sur les pauvres en Inde centrale n’est rien d’autre qu’une version améliorée et plus meurtrière de la violence d’Etat même qui n’a pas cessé depuis 1947. Elle est destiné à briser le dos de la lutte du peuple là-bas, la lutte des plus pauvres parmi les pauvres, des paysans tribaux et des travailleurs qui travaillent dans les mines. Elle est destiné à dire aux autres partout dans le pays, de ne pas défendre leurs droits, de ne pas s’opposer à la politique de l’Etat si elles vont à l’encontre des bien qu’elle va contre les intérêts du peuple et du pays.

Le centre de la résistance est encerclée non seulement pour le briser, mais aussi de détruire les choses nouvelles que les gens ont créé au cours de leurs luttes et pour lesquelles ils ont travaillé dur pour les construire. Le gouvernement a commencé une campagne de diffamation contre ceux qui refusent de bouger, qui refusent de courber l’échine et qui refusent encore d’être induit en erreur par les promesses vides sans fin du développement et du progrès. Ils savent que cette évolution n’est pas pour eux. Parce qu’un gouvernement qui a renoncé à l’idéal d’un Etat providence ne peut s’engager véritablement sur une chose qu’il a abandonné à la demande du capital impérialiste, de la Banque mondiale et de l’OMC.

Les comités de développement du peuple dans Dandakaranya

Le peuple objet d’attaques a construit son propre gouvernement local, le Jantana Sarkar, à divers niveaux, prenant son avenir en main, pour un véritable rendez-vous avec le destin. Read the rest of this entry »

Posted in India Background, India News, Translation | Leave a Comment »